$0.00
بسم الله الرحمن الرحيم
كابتن ماجد
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
|
||||
---|---|---|---|---|
キャプテン翼 | ||||
الكابتن ماجد | ||||
الكابتن ماجد
|
||||
|
||||
فئة عمرية | صغار وكبار | |||
نوع | رياضة | |||
أنمي تلفزيوني | ||||
كاتب | "Yoichi Takahashi" | |||
العرض الأصلي | 1981مـ – 1988مـ | |||
عدد الحلقات | 128 | |||
دبلجة عربية | ||||
بث عربي | عدة محطات فضائية | |||
عدد الحلقات المدبلجة | 5 أجزاء | |||
تعديل |
محتويات
مقدمة
صدر المانجا أولاً عام 1981مـ على يد "Yoichi Takahashi" ،وقد حققت المانجا شعبية كبيرة وقتها. (ولد Yoichi Takahashi" (高橋陽) علم 1961مـ، شهر يوليو تاريخ 7، قام بإصدار الأنمي الممتع Hungry Heart: Wild Striker في عام 2002مـ.حوت المانجا على قصة البطل تسوباسا اوزورا "Tsubasa Ozora" والذي يحلم أن يكون اللاعب رقم واحد في العالم.
لم تخل سلسة كابتن تسوباسا -شأنها أي أنمي آخر- من الخيال الياباني الواسع، حيث ستجد الكثير من الضربات القوية جدا، والتي من المستحيل تطبيقها في أرض الواقع، ستجد ضربة الكابتن هيوجا إذا فعلها يستحيل على الحارس مسكها، وأحياناً تمزق شباك المرمى.
مع الشعبية التي حققها الكابتن تسوباسا في اليابان، أيضاً حصل على نفس الشعبية في دول أوروبا وأمريكا والشرق الأوسط، كم حصل على شعبية كبيرة جداً في عالمنا العربي، وقد عرف الأنمي المدبلج بالعربية باسم كابتن ماجد.
على النجاح الرائع الذي حققه الأنمي في العالم سارعت شركة الألعاب الشهيرة تيكمو لصنع لعبة على جهاز نينتيندو العريق Famicom (أو الـNES)، وقد حققت اللعبة نجاحاً هائلاً -حالها مثل الأنمي- في اليابان وأمريكا، وكما أن الجزء الثاني من اللعبة صدر بالعربي، وعلى هذا كانت لعبة كابتن ماجد من الأول الألعاب التي صدرت باللغة العربية(إن لم تكن الأولى).
أخيراً يعرف الأنمي في دولة أمريكا بعنوان Flash Kicker
الترجمة العربية
المانغا
ظهرت في ربيع 1988 مجلة "كابتن ماجد" (و ليست لديها أية علاقة بمجلة "ماجد" الإماراتية للأطفال) وكانت تعد 30 صفحة تعنى بنشر قصص قصيرة من المانغا والكومكس المتعلق بالرياضة من إنتاج "يونغ فيوتشر" وتوزيع "تهامة" السعودية.في البداية قامت هاته المجلة بنشر قصص مصورة بريطانية بعنوان Billy's Boots (أحذية بيلي، 1970) حول كرة القدم من مجلة Scorcher، وهي حول ولد يدعى بيلي لديه شغف بكرة القدم يريد الالتحاق بفريق مدرسته لكن تعوزه الموهبة إلى أن عثر على حذاء سحري لجده جعل منه لاعبا ماهرا. قامت المجلة بنشر قصص من هذه السلسلة تحت اسم "الكابتن ماجد والحذاء القديم" حتى العدد الثالث (سبتمبر 1988). على النقيض من سلسلة "كابتن تسوباسا" اليابانية الصادرة بالأبيض والسود كانت هاته السلسلة تصدر بالألوان وتتبع نمطا فنيا أوروبيا.
صدر العدد الرابع بعد الموسم الأول للدبلجة العربية لسلسلة الأنمي التلفزيوني سنة 1990، وكان لها دور هام في الترويج للحلقات التلفزيونية اللاحقة. تم تعويض السلسلة الأوروبية بنظيرتها اليابانية مع الاحتفاظ باسم "الكابتن ماجد" كعنوان للسلسلة واسم للشخصية الرئيسية، وتواصل نشر المجلة حتى العدد السابع بنشر أول فصول مانغا "الكابتن تسوباسا"، حين توقفت عن الصدور رغم ظهور إعلان لعدد ثامن لم يصدر يواصل نفس القصص.
ظهرت مانغا أخرى عن كرة القدم داخل هذه المجلة وقامت نفس دار النشر بإصدار كتيبات أخرى من 32 صفحة عنها.
(الشابتر؟ الكتيبات؟)
( قسم مانجا الكابتن ماجد - منتدى يختص بمانجا الكابتن ماجد فقط أي القصص المصورة )
نسخة العربية للأنمايشن الياباني
- السلسلة الأصلية (الجزء الأول والثاني في الدبلجة العربية)
يتكون هذا الأنمي من 128 حلقة ويسرد قصة طفل مغرم بكرة القدم يدعى "هوشيزورا تسوباسا" (الاسم الياباني يعني: "أجنحة السماء الزرقاء") أو "ماجد كامل" في الدبلجة يصل لمدينة نيشيزاوا ("المجد" في الدبلجة) ويتعرف على رفاق جدد في لعب كرة القدم. ينتهي الأنمي بحصول اليابان (منتخب العرب في النسخة العربية) على كأس العالم للشبان دون 17 سنة.
أنتجت شركة "يونغ فيوتشر" نسخة عربية لهذا الأنمي سنة 1990 بدبلجة أردنية حتى الحلقة 55 بأسماء عربية، ثم بدبلجة سورية من إنتاج مركز الزهرة تحت اسم "الجزء الثاني" غطت باقي الحلقات ال573 حلقة من 56 إلى 128 واحتفظت بنفس الأسماء المعربة. لاحقا في 1990 وقع إنتاج سلسلة 14 حلقة اضافية تحت اسم "كابتن تسوباسا الجديد" (Shin Captain Tsubasa) تتضمن تتمة الأحداث من المانغا منذ ذهاب ماجد إلى البرازيل[ حتى احترافه هناك، لكن لم تتم دبلجتها للعربية.
الدبلجة الأردنية
-
- ماجد: سهير فهد
- ياسين: قمر الصفدي
- ؟: حسين أبو شعيرة
- لانا: لينا التل
الدبلجة السورية
-
- ماجد: أمل حويجة
- وليد: ماهر خماش
- الكابتن تسوباسا J : كأس العالم للشباب (الجزء الثالث في الدبلجة العربية)
في إطار شراء شركة الزهرة لنسخة الأنمي بحقوقها الفكرية و الإنتاجية لغرض الدبلجة و الاندماج في ضمن ثقافة أخرى و ليس بغرض الترجمة و تقديم عمل أجنبي فقد قامت بالتصرف بالعمل من خلال نسخة أخرى بغرض تعاقدي مع شركة تجارية بغية الترويج ضمن القيام بعملية ترويجة تجارية بحتة ولذلك تم دبجلجة أخرى تحت عنوان كأس نيدو للأبطال، بغية الترويج لمنتج حليب "نيدو" و "نيدو" هي الشركة التي أمضت مع مركز الدبلجة اتفاقية للإشهار لمنتجها.
و قد قامت شركة الزهرة بأعمال مشابهة بغية الكسب والإشهار للمنتجات، مثل حذف أجزاء من شارة المقدمة الخامسة الأصلية من الحلقات المدبلجة للمحقق كونان لاستخدامها في إعلان لمعجون اسنان محلي، أو حذف أغنية المقدمة الأصلية من دبلجة "أوجوماجو دوريمي" واستخدامها في دعاية لمركز تجاري مع تغيير الكلمات جذريا.
- أفلام الكابتن ماجد (الجزء الرابع في الدبلجة العربية)
- الطريق إلى 2002 (الشبح في النسخة العربية)
( قسم الـ Multimedia للكابتن ماجد -لتحميل حلقات وأجزاء وأفلام مسلسل الكابتن ماجد والخلفيات والمقاطع والموسيقى التصويرية )
ألعاب الفيديو
ملف:Capt(قسم ألعاب كابتن ماجد -كل ألعاب كابتن ماجد على جميع الأجهزة واسرارها بما في ذلك العاب المحاكيات للكابتن ماجد وكيفية تشغيلها )
عدد الوحدات :
أضف الى العربة
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق